LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Önskningsväg av honom såsom en Bacchi...
Language: Swedish (Svenska) 
Ack, om vi hade, god' vänner, en så
ungerskt vin för vår strupa
och att vid såstången vi voro två,
som hade lov till att supa!
Vi skulle ligga — Gud signe Guds lån —
jag och kamraten med tungan i sån.
Ack, om vi hade, go vänner, en så
ungerskt vin för vår strupa!

Ja, fast den sån vore tunger som bly,
skull han bli lätt till att bära:
jag skull med krafter och rosende hy
lyfta min börda och svära,
och min kamrat skulle ta mig i famn,
dansa med stången och sjunga mitt namn.
Ack, om vi hade, go vänner, en så
ungerskt vin för vår strupa!

Ej på trehundrade steg någon själ,
nej, ingen käft på trehundra!
Nej, våra portar skull stängas så väl:
ingen skull bulta och dundra.
Bulta nån dit, skull vi lyfta vår stång,
fäkta som bröder och dö på en gång.
Ack, om vi hade, go vänner, en så
ungerskt vin för vår strupa!

Båd uti urväder, solsken och slask,
dunder och blixt och i torka,
ja, om från himlen föll änglar pladask
neder i sån, skull vi orka,
orka att slåss, köra opp dem till mån,
taga basunen och dricka ur sån.
Ack, om vi hade, go vänner, en så
ungerskt vin för vår strupa!

Text Authorship:

  • by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Önskningsväg av honom såsom en Bacchi man", appears in Fredmans sånger , no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Wunsch eines Bachi-Mannes" ; composed by Benedikt Randhartinger.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-07-02
Line count: 32
Word count: 214

Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein...
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein Fass
[unger'schen]1 Wein für die Kehle!
Feurig dem Spunde entquölle das Nass,
netzte die jubelnde Seele.
Wollten uns legen - welch herrlicher Spaß! -
ach, mit dem Munde wohl unter das Fass.
Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein Fass
[unger'schen]1 Wein für die Kehle!

Wäre das Fässchen noch schwerer [als]2 Blei,
federleicht würde ich's schwingen,
würde mit Freude und Jubelgeschrei
es mit den Armen umschlingen,
legte es sorgsam dann nieder zur Erd',
hielte mein Fässchen ein Königreich wert!
Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein Fass
[unger'schen]1 Wein für die Kehle!

Nicht eine Seele sich sehen hier läßt, 
Nicht eine Stimme sich hören, 
Wollten die Thüre verschließen so fest, 
Niemand sollt' heute uns stören.
Störte uns Jemand, so stritten wir kühn, 
Stürben zusammen mit lachender Mien'. 
Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein Faß 
Ungerschen Wein für die Kehle.

Wäre der Himmel so schwarz wie das Grab,
tränkte die Erde mit Güssen,
fielen die Engel vom Himmel herab
nieder ins Fass, uns zu Füßen,
trieben sie stracks zu dem Monde hinauf,
setzten uns nieder und tränken darauf.
Ach, wenn wir hätten, o Freundchen, ein Fass
[unger'schen]1 Wein für die Kehle!

Available sung texts:   ← What is this?

•   B. Randhartinger 

B. Randhartinger sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Der schwedische Anakreon. Auswahl aus C. M. Bellmanns Poesien. Ausdem Schwedischen von A. v. Winterfeld, Berlin, 1856

1 Randhartinger: "kühlenden"
2 Randhartinger: "wie"

Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Wunsch eines Bachi-Mannes" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Önskningsväg av honom såsom en Bacchi man", appears in Fredmans sånger , no. 8
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Trinklied", stanzas 1-2,4 [ TTBB chorus and piano ] [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2023-07-02
Line count: 32
Word count: 201

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris