LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Paul Kaltenbaeck (1804 - 1861)
Translation © by Sharon Krebs

Er hat zwei klare Äugelein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Er hat zwei [klare]1 Äugelein,
  Und einen rothen Mund,
Mein Herz hält er gefangen,
Nach ihm steht mein Verlangen,
  Zu einer jeden Stund.

Der Mai ist uns vergangen,
  Das acht' ich wahrlich klein.
Ich weiß kein größ'res Leiden,
Denn daß ich ihn muß meiden
  Den Allerliebsten mein.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Goethe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Orpheus. Musikalisches Taschenbuch für das Jahr 1841, Herausgegeben von August Schmidt, Zweiter Jahrgang, Wien: bei Franz Riedl's Witwe & Sohn, [1841], page 343.

Note: the Saloman score indicates that the text was "Mitgeteilt von J. P. Kaltenbaeck".

1 von Goethe: "helle"

Text Authorship:

  • by Johann Paul Kaltenbaeck (1804 - 1861), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Als der Knabe fortzog", op. 20 (VI Altdeutsche Lieder), Heft 3 no. 5 [ vocal duet and piano ], Hannover: in der Hofmusikalienhandlung von Adolph Nagel [sung text checked 1 time]
  • by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Er hat zwei klare Äuglein", op. 15 (Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1843 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Siegfried Saloman (1816 - 1899), "Altes Lied", op. 9 (6 Lieder für Mezzo-Sopran, Alt oder Bariton mit Pianoforte) no. 2, published 1844 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-10-08
Line count: 10
Word count: 48

He has two clear eyes
Language: English  after the German (Deutsch) 
He has two [clear]1 eyes,
  And red lips,
He holds my heart in captivity,
My yearning is for him
  At every single hour.

Maytime has passed away for us,
  That I truly regard as a small thing.
I know no greater suffering
Than that I have to be separated from him,
  [From him,] the most dearly beloved of mine.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Als der Knabe fortzog" = "When the lad departed"
"Altes Lied" = "Old song"
"Er hat zwei klare Äuglein" = "He has two clear eyes"

1 von Goethe: "bright"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Paul Kaltenbaeck (1804 - 1861), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-11-28
Line count: 10
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris