LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,474)
  • Text Authors (20,256)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Wiegenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Schlaf sanft und wohl, [schlaf,]1 liebes Kind, 
Dieweil die Engel bei dir sind;
Sie sehen Gottes Angesicht; 
Sie wachen hier und schlummern nicht.

Du schläfst und liegest weich dabei; 
Dein Heiland lag auf Stroh und Heu,
Im finstern Stall, auf Holz und Stein; 
Du liegst in deinem Wiegelein.

Dir störet niemand Schlaf und Ruh;
Ihm setzten tausend Feinde zu. 
Du lebst ohn einigen Verdruß, 
Da er das Elend leiden muß.

Gott segue deiner Mutter Schooß; 
Nimm zu, gedeih und werde groß, 
Fromm und an deiner Seelen reich, 
An Weisheit deinem Jesu gleich.

Gott fülle dich mit Gnad und Licht, 
Daß durch dich andern wohl geschicht,
Und werd ein Baum, der Schatten giebt, 
Du Pflänzlein, treu von Gott geliebt.

Gott ist ein wahrer Kinderfreund, 
Wenn sie der Weisheit Schüler seynd, 
So wohl, als sein Sohn Jesus Christ 
Die Kinder segnet, herzt und küßt.

Sey, wie das traute Jesuskind, 
Gerecht, getreu und fromm gesinnt; 
Dies Kindlein gieng die Tugendbahn 
Und war den Ältern unterthan.

Dein Gott verkläre für und für 
Sein liebes Jesuskind in dir; 
Daß deine Seel erkennt und faßt, 
Was du am Kindlein Jesu hast.

Was Jesus ist und heißt und thut, 
Das ist und thut er dir zu gut; 
Dein großes Elend macht allein, 
Daß er ein Kind, wie du, mußt' seyn.

Wer es mit diesem Kinde hält, 
Für diesen ist das Reich bestellt, 
Der nimmt, er sey klein oder groß, 
Mit ihm dort gleiches Erb und Loos.

Wie bald ist auf der Welt verricht't, 
Wozu uns unser Gott verpflicht't; 
Es ist noch um ein kurzes Nun 
Und um den letzten Schlaf zu thun.

Bald weckt uns der Posaunen Ton, 
Bald steiget Christus auf den Thron 
Und wer mit ihm hier in Gefahr, 
Verachtet, arm und elend war.

Schlaf, liebes Kind, schlaf unbetrübt; 
Wenn Gott Verstand und Jahre giebt, 
So wachs im Geiste Tag und Nacht,
Bis dich Gott ewig selig macht.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Goethe 

W. Goethe sets stanza 1

View original text (without footnotes)

Confirmed with Sammlung Geistlicher Lieder. Nebst einem Anhang von Gebeten, Basel: bei C.F. Spittler, 1831, pages 277-278.

1 von Goethe: "mein"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Wiegenlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Wiegenlied im Kahn", op. 5 (Vier Gesänge) no. 4, published 1840 [ voice and piano ], Hannover: Nagel
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-12-04
Line count: 52
Word count: 314

Lullaby
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sleep softly and well, [my]1 dear child,
Since the angels are with you;
They see the face of God;
They keep watch here and do not slumber.

You sleep and lie upon a soft bed the while;
Your Saviour lay upon straw and hay,
In a dark stable, upon wood and stone;
You lie in your little cradle. 

No one disturbs your sleep and rest;
He was plagued by a thousand foes.
You live without a single vexation,
While He suffered misery.

May God bless your mother's womb;
Increase, flourish, and grow to be big,
Devout and rich in your soul,
[And] like your Jesus in wisdom.

May God fill you with grace and light,
That you may be a blessing to others,
And become a tree that bestows shade,
You little plant, faithfully loved by God.

God is a true friend of children
When they are students of [His] wisdom,
Just as is His Son Jesus Christ,
Who blesses, caresses and kisses the children.

Be, like the dear child Jesus,
Righteous, faithful and devout in spirit;
This little child walked the path of virtue
And was subservient to His elders.

May your God glorify in you
Forever and ever His dear Christ-child;
So that your soul recognizes and comprehends
What a treasure you have in the little child Jesus.

What Jesus is and is called and does
He is and is does for your benefit;
Your great misery was the sole reason
That He had to become a child like you.

For those who keep faith with this Child,
The kingdom is prepared,
There, be they little children or adults, with Him
They shall share the same birthright and destiny. 

On earth, how soon are the duties 
Imposed by our God accomplished;
Only a brief "Now" remains,
And the final sleep.

Soon we shall be wakened by the last trumpet,
Soon Christ shall ascend to the throne
As shall everyone who here was united with Him
In danger, was scorned, poor and miserable.

Sleep, dear child, sleep untroubled;
Should God give you wisdom and years,
Then grow in spirit day and night,
Until God finally gives you eternal joy.

View original text (without footnotes)
1 von Goethe: "my"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , "Wiegenlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-08
Line count: 52
Word count: 361

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris