Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini...
Language: Latin
Our translations: FRE
1 Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam: 2 super misericordia tua et veritate tua; nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum? 3 Deus autem noster in cælo; omnia quæcumque voluit fecit. 4 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. 5 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt. 6 Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt. 7 Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo. 8 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. 9 Domus Israël speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 10 Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 11 Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 12 Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israël; benedixit domui Aaron. 13 Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus. 14 Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros. 15 Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum et terram. 16 Cælum cæli Domino; terram autem dedit filiis hominum. 17 Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: 18 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 113 (115)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Mudge (1718 - 1763), "Non nobis, Domine", note: only the first three words are set in this canon [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 113 (115)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 23
Word count: 211
Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern...
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! 2 Warum sollen die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" 3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will. 4 Jener [Götzen]1 aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. 5 Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht; 6 sie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht; 7 sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals. 8 Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen. 9 Aber Israel hoffe auf den [Herrn]2; der ist ihre [Hilfe]3 und Schild. 10 Das Haus Aaron hoffe auf den [Herrn]2; der ist ihre [Hilfe]3 und Schild. 11 Die den [Herrn]2 fürchten, hoffen auch auf den Herrn; der ist ihre [Hilfe]3 und Schild. 12 Der Herr denket an uns und segnet uns. Er segnet das Haus Israel; er segnet das Haus Aaron; 13 er segnet, die den [Herrn]2 fürchten, beide Kleine und Große. 14 Der Herr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! 15 Ihr seid die Gesegneten des [Herrn]2, der Himmel und Erde gemacht hat. 16 Der Himmel allenthalben ist des [Herrn]2; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. 17 Die Toten werden dich, Herr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille, 18 sondern wir loben den [Herrn]2 von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schütz: "Götter"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "Hülf"
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 113 (115)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 113 (115)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Nicht uns, Herr, nicht uns"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 22, SWV. 43 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 23
Word count: 250