by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Og da jeg sejled dit Hus forbi
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Og da jeg sejled dit Hus forbi, Da kunde jeg næppe fatte, At det var Dig, som gemtes deri, Den dyreste af mine Skatte. Jeg saa kun dit Tag; i Aftenens Stund, Mod Solens synkende Lue, Det tegnede mørkt mod den glødende Grund En Kæmpehøjs blaanende Bue. Naar Solen den sørgende Jord har forladt Og slukt under Sø sine Flammer, Saa ligger Du stille, min dyre Skat, gemt i dit [stensatte]1 Kammer. Du venter. Højt paa den vilde Sø Din Viking tumler med Skuden. Han har endnu ikke lært sig at dø, Maa sejle sin Sø Dig foruden.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Tredie bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
1 Backer-Grøndahl and Lange-Müller : "ensomme"
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Og da jeg sejled dit Hus forbi", appears in Sange ved Havet - Venezia [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Og da jeg seiled dit Hus forbi", op. 17 no. 3, published 1887 [ voice and piano ], from Sange ved Havet, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "Og da jeg sejled dit Hus forbi", op. 54 no. 2 (1896) [ baritone and orchestra ], from Sange ved Havet, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et quand mon bateau passa devant ta maison", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 16
Word count: 98