by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
O hvor hvert Fjed dog er gammeltungt
        Language: Danish (Dansk) 
        Our translations:  FRE
        
        
        
        O hvor hvert Fjed dog er gammeltungt,
 Naar Vejen skal trædes tilbage;
 Trittet var let, saa tyveaarsungt,
 Da det gik mod de dejlige Dage.
 Liden Fugl paa vor Vej
 Havde travlt med at synge
 Sin Elskovssang;
 I hver Bøgetræsgynge
 Var Legen i Gang. --
 Nu synges, nu leges der ej.
 Kun de susende Graner har endnu Røst,
 Og det lyder som oprørt Vand;
    Det tegner mod Høst.
Elskede! ak, den dobbelte Klang,
 Som strider i denne Kalden:
 Sangfuglelatter fra korngul Vang
 Og hulkende Skovvandes Falden!
 Nu er Sommeren væk
 Og kun Høsten tilbage,
 En Middelhøst;
 Kun en Afglans af Dage
 Med kummerlig Trøst,
 Et Billed med falmede Træk.
 Og jeg trykker det blegede Blad til min Mund.
 Der er dobbelt og stridende Lyst
    I Afskedens Stund.
Nej, jeg vil ej som [den]1 Klagende staa,
 Naar intet dog kan forandres;
 Heller ad høstgule Gange gaa,
 Naar Stierne dog skulle vandres.
 Der er Kraft i den Luft,
 Som fra Granskovens Naale
 Min Aande naar;
 Gennem Høstsolens Straale
 Et Farvevæld gaar,
 Hver Blomst har forstærket sin Duft.
 Lad kun Vaaren forstumme; her spirer et Frø.
 Jeg har Sange i Hjertet endda;
    De kan aldrig dø.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sinding: "en"
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Ad kendte Veje", appears in Ranker og roser, in Anden Afdeling, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
 
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ad kjendte Veje", op. 4 no. 3, published 1866 [ baritone and piano ], from Ranker og Roser, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
 
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Christian Sinding.
 
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18 
Line count: 39
Word count: 192