by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Resonet in laudibus
Language: Latin  after the Latin
Resonet in laudibus cum iucundis plausibus Sion cum fidelibus: apparuit, quem genuit Maria. Sunt impleta, quae praedixit Gabriel. Eia, eia. Virgo deum genuit [quem]1 divina voluit clementia. Hodie apparuit in Israel, ex Maria virgine est natus rex. [Magnum nomen Domini Emmanuel, quod annunciatum est per Gabriel.]2
View original text (without footnotes)
1 Handl: "quod"
2 omitted by Handl.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]
1 Handl: "quod"
2 omitted by Handl.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Eccard (1553 - 1611), "Resonet in laudibus" [ chorus ] [ sung text checked 1 time]
- by Jacobus Handl (1550 - 1591), "Resonet in laudibus" [ chorus a cappella ], motet [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latin, adapted by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Jacobus Handl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Laat uitbarsten in lofgezangen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-11-05
Line count: 12
Word count: 46