by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
And lately, by the Tavern Door agape
Language: English  after the Persian (Farsi)
And lately, by the Tavern Door agape, Came [shining]1 through the Dusk an Angel Shape Bearing a Vessel on his Shoulder; and He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 first edition: "stealing"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 60, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 58, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 58, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "And lately, by the Tavern Door agape", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 58, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-21
Line count: 4
Word count: 31