Ich hab dich selig gemacht,
mein Geliebter,
und du mich, du bist mein,
und darfst nicht bei mir sein
in meinen furchtbaren Schmerzen.
Bis in Mark und Bein
bin ich dein,
und darf nicht nach dir schrein
vor den Menschen,
wenn ich sterben muß
ohne deinen Kuß.
Nein nein nein:
du hast mich selig gemacht,
Tag und Nacht
fühl' ich mich an deinem Herzen
leben, das an mein Herz schlug!
Ja, ich fühl's, ich bleibe leben,
hab dir noch so viel zu geben,
[o]1 mein Leben,
gab dir nie, noch nie genug!
Available sung texts: (what is this?)
• H. Zilcher
View original text (without footnotes)
1 Zilcher: "all"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Assurance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-10
Line count: 20
Word count: 92
Je t'ai rendu heureux,
mon amant,
et tu es à moi,
et ne peux être près de moi
dans mes effroyables douleurs.
Jusqu'au plus profond de moi,
je suis à toi
et ne peux hurler après toi
devant les gens
si je dois mourir
sans ton baiser.
Non, non, non :
tu m'as rendue heureuse,
jour et nuit
je me sentais vivre contre ton cœur
qui battait contre le mien !
Oui, je le sens, je reste en vie,
j'ai encore tant à te donner
[ô]1 ma vie
ne t'a jamais, jamais donné assez !