by Vsevolod Sergeyevich Solov'yov (1849 - 1903)
Я жду тебя в тиши уединенья
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Я жду тебя в тиши уединенья, В моём саду, средь сумрака ветвей, Где вечный друг тоски и вдохновенья Всю ночь звенить и стонет соловей. Я жду тебя из-за туманной дали Разбитых грёз и побежденных лет, Где как луна, сквозь облако печали, Моей весны сияет тихий свет... Безмолвных звезд таинственней мерцанье Не дышет сад и замер соловей... Слышней души безумное рыданье... Я жду тебя... о, приходи скорей!...
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vsevolod Sergeyevich Solov'yov (1849 - 1903), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2014-04-28
Line count: 12
Word count: 69