by 
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
 
    
        L'homme est vraiment ou de plomb ou de...
        Language: French (Français) 
        
        
        
        
        L'homme est vraiment ou de plomb ou de bois, 
S'il ne tressaut de crainte et de merveille, 
Quand face à face il void ma non-pareille, 
Ou quand il oyt les accords de sa voix ; 
Ou quand, pensive, aux jours des plus beaux mois,
La voit à part (comme un qui se conseille)
Tracer les prés, et d'une main vermeille 
Tirer de rang les fleurettes de choix; 
Ou quand, l'esté, lorsque le chaud s'avale, 
Au soir, à l'huys il la void qu'elle egale 
La soye à l'or d'un pouce ingenieux; 
Puis de ses doits, qui les roses effacent, 
Toucher son luth, et d'un tour de ses yeux 
Piller les cœurs de mille hommes qui passent. 
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   G. Boni  
        About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
 
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): 
- ENG English (David Wyatt)  , title 1: "A man is truly made of lead or wood", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: David Wyatt 
This text was added to the website: 2015-02-26 
Line count: 14
Word count: 115
 
        A man is truly made of lead or wood
        Language: English  after the French (Français) 
        
        
        
        
        A man is truly made of lead or wood
If he does not start from fear and wonder
When he sees face to face my unequalled lady
Or when he hears the harmony of her voice;
Or when he sees her alone, pensive, 
In the fairest months, as if taking counsel with herself,
Crossing the meadows and with her rosy hand
Picking from their rows the choicest blooms;
Or when in the summer, when the heat abates
In the evening, he sees her by the door as she makes
Silk like gold with her clever fingers;
Then with her fingers which are pinker than roses
Playing her lute, and with a glance of her eyes
Stealing the hearts of a thousand passing men.
 
        
        View text with all available footnotes
 
Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to English copyright © 2015  by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2015-02-26 
Line count: 14
Word count: 124