by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Un chaste feu qui en l'ame domine
Language: French (Français)
Un chaste feu qui en l'ame domine
Un or frisé de meint crespe anelet,
Un front de rose, un teint damoiselet,
Un ris qui l'ame aux Astres achemine :
Une vertu de telles graces digne,
Un col de neige, une gorge de lait,
Un coeur ja meur en un sein verdelet,
En Dame humaine une beauté divine :
Un oeil puissant de faire jours les nuis,
Une main douce à piller les ennuis,
Qui tient ma vie en ses dois enfermée :
Avec un chant decoupé doucement,
Or' d'un souris, or' d'un gemissement :
De tels sorciers ma raison fut charmée.
Available sung texts: (what is this?)
• G. Boni
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "A chaste fire which rules in my soul", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-03-04
Line count: 14
Word count: 97
A chaste fire which rules in my soul
Language: English  after the French (Français)
A chaste fire which rules in my soul,
The curled gold of so many ringlets
A rosy brow, a maiden's hue,
A smile which carries my soul to the stars :
A virtue worthy of such graces
A snowy neck, a milk-white throat,
A heart already ripe in a youthful breast
In a human Lady, a divine beauty :
An eye with the power to make nights into days,
A soft hand to steal cares away,
Which holds my life enclosed in its fingers :
With a song softly ending,
By a smile, by a sigh :
By such sorcery my reason has been charmed.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-04
Line count: 14
Word count: 101