Verray-je point le doux jour qui m'apporte
Ou trève ou paix, ou la vie ou la mort,
Pour édenter le souci qui me mord
Le cœur à nu d'une lime si forte ?
Verray-je point que ma naïade sorte
Du fond de l'eau pour m'enseigner le port ?
Viendray-je point, ainsi qu'Ulysse, à bord,
Ayant au flanc son linge pour escorte ?
Verray-je point que ces astres jumeaux,
En ma faveur, encore par les eaux,
Monstrent leur flame à ma carene lasse ?
Verray-je point tant de vents s'accorder,
Et calmement mon navire aborder,
Comme il souloit, au havre de sa grace ?
Available sung texts: (what is this?)
• G. Boni
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-03-04
Line count: 14
Word count: 99
Shall I never see the sweet day which will bring me
A truce or peace, life or death,
To make toothless the pain which eats away
At my naked heart with so strong a file?
Shall I never see my Naiad leave
The sea's depths to show me the way to harbour?
Shall I never come myself like Ulysses to the shore,
Escorted by her scarf at his side?
Shall I never see those twin stars
To help me, still travelling over the seas,
Show their flames to my weary ship?
Shall I never see such winds blowing favourably,
And calmly bringing my ship
By their favour to its accustomed harbour?