Das Leben ist ein Traum
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Das Leben ist ein Traum!
Wir schlüpfen in die Welt und schweben
Mit jungem Zehn
Und frischem Gaum,
Auf ihrem Wehn
Und ihrem Schaum,
Bis wir nicht mehr an Erde kleben;
Und dann, was ist? Was ist das Leben?
Das Leben ist ein Traum.
Das Leben ist ein Traum!
Wir lieben, unsre Herzen schlagen,
Und Herz an Herz
Gefüget kaum,
Ist Lieb und Herz
Ein leerer Schaum,
Ist hin geschwunden, weggetragen;
Was ist das Leben? hör' ich fragen:
Das Leben ist ein Traum.
Das Leben ist ein Traum!
Wir denken, zweifeln, werden Weise;
Wir theilen ein
In Ort und Raum,
In Licht und Schein,
In Kraut und Baum,
Sind Euler und gewinnen Preise
Dann, noch am Grabe, sagen Weise:
Das Leben ist ein Traum.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Haydn
View text with all available footnotes
Confirmed with F. W. Gleims Sämmtliche Werke, zweyter Band, Carlsruhe, 1819, page 131. Note: "Zehn" is an older spelling of "Zahn", as are "Wehn" for "Wahn" and "theilen" for "teilen"
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 134
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Het leven is een droom!
Wij glippen ’t leven in en zweven
Met dronken geest,
amper ontwaakt,
Door ’s werelds waan
en schijn geraakt,
Tot wij niet meer aan d’ aarde kleven,
En dan, wat is ‘t? Wat is het leven?
Het leven is een droom.
Het leven is een droom!
Komt liefde, en ons hart geeft slagen,
Maar, hart met hart
nauw’lijks vereend,
Zijn wij van liefd’
en leut gespeend;
Het is verdwenen, weggedragen.
Wat is het leven, hoor ik vragen.
Het leven is een droom.
Het leven is een droom!
Wij denken, twijf’len, gaan bewijzen,
Wij delen in naar
plaats en tijd,
In licht en kleur,
met onderscheid,
Als Euler en veroov’ren prijzen;
Maar zelfs aan ’t graf nog zeggen wijzen:
Het leven is een droom.