Faulheit, jetzo will ich dir
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG FRE ITA
Faulheit, jetzo will ich dir
Auch ein kleines Loblied bringen! --
O!. . . Wie. . . sau -- er. . . wird es mir
Dich nach Würde zu besingen!
Doch ich will mein Bestes tun:
Nach der Arbeit ist gut ruhn.
Höchstes Gut, wer dich nur hat,
Dessen ungestörtes Leben. . .
Ach!. . . ich gähn!. . . ich. . . werde matt.
Nun, so magst du mir's vergeben,
Daß ich dich nicht singen kann:
Du verhinderst mich ja dran.
Available sung texts: (what is this?)
• G. Benda • J. Haydn
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 81
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Luiheid, ja, nu wil ik jou
Een bescheiden loflied brengen!
O!.. Hoe… moeilijk… wordt het mij
Jou naar waarde te bezingen!
Maar ik pak dit nu toch aan:
Na het werk kan ‘k rusten gaan.
Hoogste goed, wie jij valt toe,
Wie zo ongestoord kan leven…
Ach!... ik geeuw … ik...word zo moe.
Nu, je moet het mij vergeven,
Dat ‘k de geest toch steeds niet vat:
Ja, jijzelf verhindert dat.