Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Faulheit, [jetzo will ich dir]1 Auch ein kleines Loblied bringen! -- O!. . . Wie. . . sau -- er. . . wird es mir Dich nach Würde zu besingen! Doch ich will mein Bestes tun: Nach der Arbeit ist gut ruhn. Höchstes Gut, wer dich nur hat, Dessen ungestörtes Leben. . . Ach!. . . ich gähn!. . . ich. . . werde matt. Nun, so magst du mir's vergeben, Daß ich dich nicht singen kann: Du verhinderst mich ja dran.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Haydn: "endlich muß ich dir"; Benda: "itzo will ich dir"
Authorship
- by Gotthold Ephraim Lessing (1729 - 1781), "Lob der Faulheit", appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Lob der Faulheit ", 2010 [medium voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Georg (Jiři Antonín) Benda (1722 - 1795), "Faulheit, itzo will ich dir", published 1780-7, in Sammlung vermischter Clavier- und Singstücke [ sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Lob der Faulheit", Hob. XXVIa no. 22 [ sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Lob der Faulheit", op. 28 (4 Männerchöre a cappella) no. 1 (1928), published 1933 [TTBB chorus a cappella] [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Elogio della pigrizia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80
Laziness - I must finally write for you also a little paean! Oh! ...how ... annoying ... it will be for me [to think of how] to celebrate your worth! But I will do my best, for after hard work, rest is good. Highest good - whoever possesses you will have an undisturbed life... alas! I'm yawning... I'm ... growing dull. Now you must forgive me if I cannot sing about you: you are hindering me yourself!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Lob der Faulheit" = "Praise of laziness"Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Gotthold Ephraim Lessing (1729 - 1781), "Lob der Faulheit", appears in Lieder
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 77