by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Es hält der blaue Tag
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Es hält der blaue Tag
Für eine Stunde auf der Höhe Rast.
Sein Licht hält jedes Ding umfaßt,
Wie man's in Träumen sehen mag:
Daß schattenlos die Welt,
In Blau und Gold gewiegt,
In lauter Duft und reifem Frieden liegt.
-- Wenn auf dies Bild ein Schatten fällt! --
Kaum hast du es gedacht,
So ist die goldene Stunde
Aus ihrem leichten Traum erwacht,
Und bleicher wird, indes sie stiller lacht,
Und kühler wird die Sonne in der Runde.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotes
Note: According to Peter Spycher, Eine Wanderung durch Hermann Hesse’s Lyrik. Dokumentation und Interpretation, this poem was inaccurately rendered by Karlheinz Deschner in Kitsch, Konvention und Kunst : eine literarische Streitschrift . In addition to the omission of some punctuation marks, Deschner’s version contains two errors, which are footnoted below.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 162.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 79
Language: English  after the German (Deutsch)
The blue day for an hour
Dwells upon its height.
Its light holds every thing embraced,
As one might see it in dreams:
That the world, shadowless,
Is cradled in blue and gold,
Lies in pure scent and ripened peace.
-- If a shadow should fall upon this image! --
You have barely thought it,
The golden hour is already
Wakened from its light dream,
And while it laughs more quietly, more pale
And more cool the sun grows round about.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Es hält der blaue Tag" = "The blue day pauses"
"Mittag im September" = "Noon in September"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Mittag im September", written c1905
Go to the general view
This text was added to the website: 2018-05-30
Line count: 13
Word count: 80