by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Ночь в Крыму
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Помнишь, лунное мерцанье, Шорох моря под скалой, Сонных листьев колыханье И цынцырны стрекотанье За оградой садовой; В полумгле, нагорным садом, Шли мы, -- лавр благоухал; Грот чернел за виноградом, И бассейн под водопадом Переполненный звучал; Помнишь, свежее дыханье, Запах розы, говор струй - Всей природы обаянье И невольное слиянье Уст в нежданный поцелуй. Эта музыка природы, Эта музыка души Мне в иные; злые годы, После бурь и непогоды, Ясно слышалась в тиши. Я внимал - и сердце грелось С юга веющим теплом, Легче верилось и пелось... Я внимал -- и мне хотелось Этой музыки во всём...
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Note for stanza 1, line 4: word 2 ("цынцырны") is a Tatar word meaning "cicada"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Ночь в Крыму", first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 93