sometimes misattributed to
Pierre de Ronsard (1524 - 1585) and by
Marc-Claude de Buttet (c1530 - 1586)
De nuict, le bien que de jour je...
Language: French (Français)
De nuict, le bien que de jour je pourchasse
M’advient en songe ymage du desir
Car je sens bien ma maitresse gesir
Aupres de moy, nu à nu, face à face.
Doux soupirant coup à coup je me lasse
Sentant mes flans mignardement saisir
Et au doux point je fondz tout en plaisir,
Si doucement la folastre m’embrasse
Par cet yvoyre et ces roses mon ame
En cent douceurs et se pert et se pasme
Sur son tetin du mien apprivoysé
O que de bien de plaisir de merveille
Quand la baisant je me sens rebaisé:
Mourant tout las sur la levre vermeille.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Marc-Claude de Buttet, Amalthée, Sonnet 40, 1561; and P. L. Jacob's 1880 edition.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 103
At night, the delights which I purchase...
Language: English  after the French (Français)
At night, the delights which I purchase by day
Come to me in dreams, reflections of my desire.
For I truly feel my mistress lying
Beside me, naked flesh against naked flesh, face to face.
Sighing softly, little by little I relax
Feeling my body gently stiffen
And at the sweet summit I dissolve in pleasure,
So sweetly my frisky lass embraces me.
O what ivory and what roses! My soul
Loses itself and faints in a hundred sweet ways
On her breast, laid next to mine.
What delight, what pleasure, what wonder
When kissing her I feel myself kissed back,
And die, exhausted, on her ruby lip.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 108