by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Корабль пошёл навстречу тёмной ночи
Language: Russian (Русский)
Корабль пошёл навстречу тёмной ночи... Я лёг на палубу с открытой головой; Грустя, в обитель звёзд вперил я сонны очи, Как будто в той стране таинственно-немой Для моего чела венец плетут Плеады, И зажигают вечные лампады, И обещают мне бессмертия покой. Но вот — холодный ветр дохнул над океаном; Небесные огни подёрнулись туманом. И лёг я ниц с покрытой головой, И в смутных грёзах мне казалось: подо мной Наяды с хохотом в пучинный мрак ныряют, На дне его могилу разгребают — И обещают мне забвения покой.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Sergeyevich Bely (b. 1949), "Корабль пошёл навстречу тёплой ночи" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-05
Line count: 14
Word count: 86