by Ariwara no Narihira (825 - 880)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Liebeskummer
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Da ich am Morgens durch die Büsche ging Des taubenetzten, herbstlichen Gefildes, Nässt ich den Ärmel mir. Doch ganz durchfeuchtet Ward er erst nachts von meinen vielen Tränen, Da jene mich allein ließ, die ich liebe.
View text with all available footnotes
This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Liebeskummer" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Schneller Abschied und Liebesnot", op. 62 no. 2 (1944-45) [ soprano and orchestra ], from Vier Japanische Gesänge, no. 2
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-18
Line count: 5
Word count: 36