by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916)
Ой ти, дівчино, з горіха зерня
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Ukrainian (Українська)
Ой ти, дівчино, з горіха зерня, Чом твоє серденько — колюче терня? Чом твої устонька — тиха молитва, А твоє слово остре, як бритва? Чом твої очі сяють тим чаром, Що то запалює серце пожаром? Ох, тії очі темніші ночі, Хто в них задивиться, й сонця не хоче! І чом твій усміх — для мене скрута, Серце бентежить, як буря люта? Ой ти, дівчино, ясная зоре! Ти мої радощі, ти моє горе! Тебе кидаючи, любити мушу, Тебе кохаючи, загублю душу.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-25
Line count: 14
Word count: 82