by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916)
Oj ty`, divchy`no, z gorixa zernya
Language: Ukrainian (Українська)
Oj ty`, divchy`no, z gorixa zernya, Chom tvoye serden`ko — kolyuche ternya? Chom tvoyi uston`ka — ty`xa moly`tva, A tvoye slovo ostre, yak bry`tva? Chom tvoyi ochi syayut` ty`m charom, Shho to zapalyuye serce pozharom? Ox, tiyi ochi temnishi nochi, Xto v ny`x zady`vy`t`sya, j soncya ne xoche! I chom tvij usmix — dlya mene skruta, Serce bentezhy`t`, yak burya lyuta? Oj ty`, divchy`no, yasnaya zore! Ty` moyi radoshhi, ty` moye gore! Tebe [ky`dayuchy`]1, lyuby`ty` mushu, Tebe koxayuchy`, zagublyu dushu.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lyudkevych: "видаючи"
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anatoly Iosipovich Kos-Anatolsky (1909 - 1983), "Ой, ти дівчино з горіха, зерня", 1956 [sung text not yet checked]
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979), "Ой, ти дівчино з горіха, зерня", 1958 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-25
Line count: 14
Word count: 80