by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Mein Herz ist schwer, ich weiß, um wen
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Mein Herz ist schwer, ich weiß, um wen, mein Herz ist schwer, doch sag' ich's nicht. Wach blieb' ich die längste Nacht, o ich weiß, ich weiß, um wen! O, o ich weiß, um wen! Ach, ach ich weiß, um wen! Reisen wollt' ich durch die Welt, ach ich weiß, ich weiß, um wen! Du Macht, die lächelt treuer Lieb', o lächle hold, ich weiß, auf wen! Führe sicher aus Gefahr, führ' zu mir, du weißt ja, wen! Ach, ach du weißt ja, wen! O, o du weißt ja, wen! O ich tät', was tät' ich nicht, alles ja, du weißt, um wen!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichte von Robert Burns. Übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839.
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
Go to the general view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 16
Word count: 106