by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Mein Herz ist schwer, ich weiß, um wen
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Mein Herz ist schwer, ich weiß, um wen, mein Herz ist schwer, doch sag' ich's nicht. Wach blieb' ich die längste Nacht, o ich weiß, ich weiß, um wen! O, o ich weiß, um wen! Ach, ach ich weiß, um wen! Reisen wollt' ich durch die Welt, ach ich weiß, ich weiß, um wen! Du Macht, die lächelt treuer Lieb', o lächle hold, ich weiß, auf wen! Führe sicher aus Gefahr, [führ' zu mir]1, du weißt ja, wen! [Ach, ach du weißt ja, wen! O, o du weißt ja, wen!]2 O ich tät', was tät' ich nicht, alles ja, du weißt, um wen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Robert Burns. Übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839.
1 Jähns: "und sende mir"2 Jähns: "O, o du weißt ja, wen!/ Ach, ach du weißt ja, wen!"
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), no title, from Schottische Lieder und Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, gedichtet von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, no. 6 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Jemand" ; composed by Ignaz Moscheles, Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 7[9] ; composed by Otto Baehr, Sophie Wolf Baudissin, Gräfin, Heinrich Bellermann, Wenzel Theodor Bradsky, Ernst Frank, Robert Franz, Robert Fuchs, Gustav Hecht, Ferdinand von Hiller, Alexis Holländer, Adolf Jensen, Marie Charlotte Henriette von Kehler, Carl Lührss, Heinrich August Marschner, Karl Gottlieb Reissiger, Hugo Riemann, Heinrich von Sahr, Bernhard Ernst Scholz, Ernst Hermann Seyffardt, Ferdinand Sieber, Georg Vierling.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "Der Eine!" ; composed by Otto Tiehsen.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Magnus Gustaf Retzius (1842 - 1919) , "För någon", written 1872 ; composed by Oscar Blom.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludvig Norman.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 16
Word count: 106