by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Mich hat der Herbst betrogen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Mich hat der Herbst betrogen,
Dir, Mutter, sei's geklagt:
Die Schwalb' ist weggezogen,
Und hat mir's nicht gesagt.
Und hat mir weggenommen
Das Licht, den Sonnenschein,
Und wenn sie wiederkommen,
Werd' ich gestorben sein.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Zweiter Band, Frankfurt am Main: J.D. Sauerländer's Verlag (R. Sauerländer), 1868, page 563.
Note: Some later editions have the title "Winterahnung."
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
Language: English  after the German (Deutsch)
Autumn has deceived me,
To you, Mother, I lament it:
The swallow has flown away,
And did not tell me of it.
And has taken away from me
The light, the sunshine,
And when they return
I shall have died.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Herbstlied" = "Autumnal song"
"Mich hat der Herbst betrogen" = "Autumn has deceived me"
"Winterahnung" = "Premonition of winter"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-05-08
Line count: 8
Word count: 41