by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Ach, wie schön ist Nacht und...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein! Ach, wie traulich unser Trinkverein! Höret den musikisch bellen Ton! Was verkünden Lauten und Schalmei'n? "Lasset den Mysterien der Lust Ein verständig Ohr geöffnet sein! Rettet eure Seele, werfet ab Des Betruges eckle Mummerei'n! Aller andern Bande ledig, schlingt Euch in Lockenbande lieblich ein!" -- Sollte wohl in diesem Kreise wer Unbelebt von Hauch der Liebe sein? Grabgebete betet über ihn, Segnet ihn als Toten ein! -- Windet euren Arm um silberne Hüften her in einem Bad von Wein! Alles Andre, predigt Schemseddin, Ist verlorne Mühe, Qual und Pein.
B. Sekles sets stanzas 1-3, 5-7
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with G. Fr. Daumer, Aus: Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte. Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg: Bei Hoffmann und Campe, 1846, pages 137-138.
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 203, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 18
Word count: 103