by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)
Ein Fichtenbaum steht einsam
Language: German (Deutsch)
Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh'; Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland, Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33 [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
На северном голом утёсе
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
На северном голом утёсе Стоит одинокая ель. Ей дремлется. Сонную снежным Покровом одела метель. И ели мерещится пальма, Что в дальней восточной земле Одна молчаливо горюет На зноем сожжённой скале.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with М. Л. Михайлов, Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина, М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958, Т. 1., page 278.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), no title, written 1845/56 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 8
Word count: 31