Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Благосов
Language: Serbian (Српски)
Сву ноћ ми соко препјева На Миланову пенџеру: "Устани горе, Милане! "Ђевојка ти се удаје, "И тебе зове на свадбу; "Ако јој не ћеш на свадбу, "A ти јој пошљи благосов." -- "Нека је, нек се удаје! "Ићи јој не ћу на свадбу, "Него јој шаљем благосов: "Мушкога чеда немала! "Колико љеба појела, "Толико једа имала! "Колико воде попила, "Толико суза пролила!"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Благосов", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 269, Poem 362 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Des Jünglings Segen", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ; composed by Carl Loewe.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 15
Word count: 61
Des Jünglings Segen
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Singt ein Falk' all' die Nacht durch, Dicht vor dem Fenster des Milan: "Auf, und erwache, o Milan! Es vermählt sich dein Mädchen, Ladet dich ein zur der Hochzeit; Oder willst du nicht kommen: Sollst deinen Segen ihr senden!" "Laß sie sich vermählen, laß sie; Kommen nicht mag ich zur Hochzeit, Aber ich send' ihr den Segen: Nimmer einen Knaben gebähre sie! So viel Brot sie verzehret, So viel Weh erdulde sie! So viel Wasser sie trinket, So viel Tränen vergieße sie!"--
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Andrew Shackleton
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Des Jünglings Segen", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Благосов", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 269, Poem 362
Go to the general view
Researcher for this page: Andrew Shackleton
This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 15
Word count: 83