Ich blick' in mein Herz und ich blick'...
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA POR
Ich blick' in mein Herz und ich blick' in die Welt,
Bis vom Auge die brennende Thräne mir fällt,
Wohl leuchtet die Ferne mit goldenem Licht,
Doch hält mich der Nord -- ich erreiche sie nicht --
O die Schranken so eng, und die Welt so weit,
Und so flüchtig die Zeit!
Ich weiß ein Land, wo aus sonnigem Grün
Um versunkene Tempel die Trauben glühn,
Wo die purpurne Woge das Ufer beschäumt,
Und von kommenden Sängern der Lorbeer träumt;
Fern lockt es und winkt dem verlangenden Sinn,
Und ich kann nicht hin.
Und hätt' ich Flügel, durch's Blau der Luft
Wie wollt' ich baden im Sonnenduft!
Doch umsonst! Und Stunde auf Stunde entflieht --
Vertraure die Jugend -- begrabe das Lied --
O die Schranken so eng, und die Welt so weit,
Und so flüchtig die Zeit!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Neununddreißigste Auflage, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1855, page 26. Note: modern German spelling would change "Thräne" to "Träne"
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 142
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Guardo nel mio cuore e guardo nel mondo,
fin che dagli occhi non cada la lacrima ardente
splende lontano l'orizzonte di luce d'oro,
ma mi trattiene il Nord, non lo raggiungo.
Sono così stretti i limiti, e il mondo così vasto,
e così fuggevole il tempo!
Conosco un paese dove nel verde assolato
brillano i grappoli sui templi sommersi,
dove l'onda purpurea schiuma sulla riva
e di futuri cantori sogna l'alloro.
Da lontano chiama il desiderio,
ed io non posso andarci.
Oh, avessi le ali per volare nell'azzurro del cielo,
e bagnarmi nel profumo del sole!
Ma invano! E ora dopo ora il tempo passa,
piango la gioventù, sotterro il canto.
Sono così stretti i limiti, e il mondo così vasto,
e così fuggevole il tempo!