Wenn die Sonne lieblich schiene
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wenn die Sonne lieblich schiene
Wie in Welschland lau und blau,
Ging' ich mit der Mandoline
Durch die überglänzte Au.
In der Nacht dann Liebchen lauschte
An dem Fenster süß verwacht;
Wünschte mir und ihr, uns Beiden,
Heimlich eine schöne Nacht.
Wenn die Sonne lieblich schiene
Wie in Welschland lau und blau,
Ging' ich mit der Mandoline
Durch die überglänzte Au.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 8.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
If the sun would shine beautifullyNOTE: the footnotes have been removed from this text;
return to general view
Language: English  after the German (Deutsch)
If the sun would shine beautifully
As in Italy mild and blue,
With my mandolin I would wander
Through the gleaming meadow.
In the night then my darling would listen
At the window, sweetly wakeful;
Would secretly wish me and herself,
Would wish the two us a lovely night.
If the sun would shine beautifully
As in Italy mild and blue,
With my mandolin I would wander
Through the gleaming meadow.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Der wandernde Musikant" = "The wandering minstrel"
"Pagenlied" = "Song of the page-boy"
"Wenn die Sonne lieblich" = "If the sun would [shine] beautifully"
"Wenn die Sonne lieblich schiene" = "If the sun would shine beautifully"
"Wenn die Sonne lieblich schiene wie in Welschland lau und blau" = "If the sun would shine beautifully as in Italy mild and blue"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-01-22
Line count: 12
Word count: 72