sometimes misattributed to
Heinrich Heine (1797 - 1856) and by
Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer (1804 - 1857)
Frühes Sterben
Language: German (Deutsch)
Wie die Wellen still sich legen
Nach dem leichten Abendwind,
Wie die Mutter sorgsam wieget
In den Schlaf ein liebes Kind;
Möchte ich mein heißes Sehnen
In der Seele wiegen ein,
Und 'ne alte schlimme Klage
Sollt' damit verklungen seyn.
Spielend mit den Frühlingsluften
Wird die Blume rosenroth,
Aber in dem zarten Kelche
Schlummert leis ihr früher Tod.
So geschieht's auch meiner Liebe
In dem stets bewegten Herz,
Hat ihr Leben kaum begonnen,
Fühlt sie schon des Todes Schmerz.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Lang
View text with all available footnotes
Confirmed with Der Nürnberger Lustwandler. Ein Blatt für gesellige Unterhaltung, Nro. 56 (Donnerstag den 11. May 1837) page 223.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Early death", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Joanna Lonergan , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-03-24
Line count: 16
Word count: 79
Early death
Language: English  after the German (Deutsch)
Just as the waves come to rest
After the soft evening breeze,
Just as a mother solicitously
Rocks a dear child to sleep,
Thus would I like to rock to sleep
The fervent yearning in my soul,
And an old, evil lament
Would therewith have faded away.
Playing with the breezes of spring,
The flower turns rose-red,
But in the tender chalice
Quietly slumbers its early death.
Thus it happens to my love as well,
In my ever-restless heart;
When its life has barely begun
It already feels the pangs of death.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 16
Word count: 92