by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860)
Ay Waukin' O !
Language: Scottish (Scots)
Simmer 's a pleasant time,
Flowers of every colour;
The water rins o'er the heugh,
And I long for my true lover!
Chorus:
Ay waukin, Oh,
Waukin still and weary:
Sleep I can get nane,
For thinking on my Dearie. -
When I sleep I dream,
When I wauk I'm irie;
Sleep I can get nane,
For thinking on my Dearie. -
Ay waukin, Oh...
Lanely night comes on,
A' the lave are sleepin:
I think on my bonie lad,
And I bleer my een wi' greetin. -
Ay waukin, Oh...
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Gerald) Graham Peel (1878 - 1937), "Ay Waukin' O !", arrangement [sung text not yet checked]
- by Francis George Scott (1880 - 1958), "Ay waukin, O", published 1922 [ female voice and piano ], from Scottish Lyrics, Book 1, no. 4, Bayley & Ferguson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "Der Sommer ist so schön", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns, Braunschweig, Westermann, first published 1840 ; composed by John Böie, Johannes Dürrner, Robert Franz, Carl Heinemann, Otto Tiehsen, Hermann Wichmann.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 88
Der Sommer ist so schön
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Der Sommer ist so schön,
Blümlein glühn wie Sterne;
Droben rinnt der Quell,
Doch mein Lieb' ist ferne.
Immer bin ich wach,
Immer wach und trübe;
Schlafen kann ich nicht --
Ich denk an meine Liebe.
Schlafend träum' ich nur,
Wachend bin ich trübe:
Schlafen kann ich nicht,
Ich denk' an meine Liebe.
Einsam kömmt die Nacht,
Alles liegt im Schlummer;
Ich denk' an mein Lieb,
Und mein Auge netzt der Kummer.
Immer bin ich wach,
Immer wach und trübe;
Schlafen kann ich nicht,
Ich denk' an meine Liebe.
O. Tiehsen sets stanzas 1, 3
H. Wichmann sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns. Übertragen von Heinrich Julius Heintze, Braunschweig, Verlag von Westermann, 1840, page 100.
Text Authorship:
- by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), "Der Sommer ist so schön", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns, Braunschweig, Westermann, first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
Go to the general view
Researcher for this page: Rudi Spring
This text was added to the website: 2014-09-19
Line count: 20
Word count: 96