by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860)

Ay Waukin' O !
Language: Scottish (Scots) 
Simmer 's a pleasant time,
  Flowers of every colour;
The water rins o'er the heugh,
  And I long for my true lover!

        Chorus:
Ay waukin, Oh,
  Waukin still and weary:
Sleep I can get nane,
  For thinking on my Dearie. -

When I sleep I dream,
  When I wauk I'm irie;
Sleep I can get nane,
  For thinking on my Dearie. -
     Ay waukin, Oh...

Lanely night comes on,
  A' the lave are sleepin:
I think on my bonie lad,
  And I bleer my een wi' greetin. -
     Ay waukin, Oh...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 91

Der Sommer ist so schön
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Der Sommer ist so schön,
    [Blümlein]1 glühn wie Sterne;
Droben rinnt der Quell,
    Doch mein Lieb' ist ferne.
        Immer bin ich wach,
            Immer wach und trübe;
        [Schlafen]2 kann ich nicht --
            [Ich denk]3 an meine Liebe.
 
[Schlafend träum' ich nur,
    Wachend bin ich trübe:
[Schlafen]2 kann ich nicht,
    [Ich denk']3 an meine Liebe.]4
 
Einsam [kömmt]5 die Nacht,
    Alles liegt im Schlummer;
Ich denk' an mein Lieb,
    Und mein Auge netzt der Kummer.
        Immer bin ich wach,
            Immer wach und trübe;
        [Schlafen]2 kann ich nicht,
            [Ich denk']3 an meine Liebe.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns. Übertragen von Heinrich Julius Heintze, Braunschweig, Verlag von Westermann, 1840, page 100.

1 Franz: "Blumen"
2 Franz: "Ruhen"
3 Franz: "Denk' "
4 omitted by Tiehsen and Wichmann.
5 Franz, Tiehsen, Wichmann: "kommt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Rudi Spring

This text was added to the website: 2014-09-19
Line count: 20
Word count: 88