Der Jüngling an der Quelle
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI DUT ENG FRE ITA SPA SPA
Leise, rieselnder Quell, ihr wallenden, flispernden Pappeln,
Euer Schlummergeräusch wecket die Liebe nur auf.
Linderung sucht' ich bei euch, und sie zu vergessen, die Spröde;
Ach! und Blätter und Bach seufzen: Elisa! mir zu.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View text with all available footnotes
Confirmed with Deutsches Museum. Zweiter Band. Julius bis Dezember. 1786. Leipzig, in der Weygandschen Buchhandlung. Zwölftes Stück. Dezember, 1786, page 481; and with Gedichte von J.G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B.Ph. Bauer, page 149.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 35
De jongeman bij de bron
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Zachtjes ruisende bron! En wuivende, lisp'lende peppels!
Jullie sluimergeruis wakkert de liefde slechts aan.
Jullie vertroosting zocht ik, en haar te vergeten, de preutse.
Ach, maar blaad'ren en beek zuchten, Louise, jou na!