Warum bist du so ferne?
Language: German (Deutsch)
Warum bist du so ferne?
O mein Lieb!
Es leuchten mild die Sterne
O mein Lieb!
Der Mond will schon sich neigen
In seinem stillen Reigen.
Gute Nacht, mein süßes Lieb,
O mein Lieb!
Es rauschen sanft die Wogen,
O mein Lieb!
Gleich ihnen fortgezogen,
Bist du, Lieb!
Ich wandle stumm im Haine
Und klag's dem Mondenscheine.
Gute Nacht, mein süßes Lieb!
O mein Lieb!
Es regen sich im Herzen,
O mein Lieb!
Die alten, bösen Schmerzen,
O mein Lieb!
Sie freuen und sie kränken,
Denn ich muß dein gedenken,
Du fernes, süßes Lieb!
O mein Lieb!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with O. L. B. Wolff, Schriften I. Romane, Novellen und Erzählungen., Band XIV Gedichte und poetische Uebersetzungen, Jena: Druck und Verlag von Friedrich Mauke, 1843, page 104.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-07-21
Line count: 24
Word count: 106
Language: English  after the German (Deutsch)
Why are you so far away?
Oh my love!
The stars are shining benignly,
Oh my love!
The moon already wishes to bow down
In its quiet roundelay.
Good night, my sweet love,
Oh my love!
The waves are rushing softly,
Oh my love!
Gone away like them
Have you, love!
I wander about mutely in the grove
And lament it to the moonlight.
Good night, my sweet love,
Oh my love!
In my heart are stirring,
Oh my love!
The old, evil pangs,
Oh my love!
They gladden and they wound me,
For I must think of you,
You faraway, sweet love!
Oh my love!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Gute Nacht" = "Good night"
"In der Ferne" = "In the distance"
"Ständchen" = "Serenade"
"Warum bist du so ferne" = "Why are you so far away"
"Warum so fern" = "Why so far away"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 24
Word count: 114