by
Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau
Im grünen Mai, im grünen Mai
Language: German (Deutsch)
Im grünen Mai, im grünen Mai,
Wenn Veilchen blüh'n im grünen Mai,
Hol' ich mein Lieb, hol' ich mein Lieb
Wohl aus dem fernen Land herbei;
Du grüner Mai, o komm' heran,
Daß ich mein Schätzlein holen kann!
Wenn's Frühling ist, wenn's Frühling ist,
Wenn's wieder schöner Frühling ist,
Dann wird mein Lieb', dann wird mein Lieb'
Auf seinen rothen Mund geküsst;
Du schöner Mai, o komm' heran,
Daß ich mein Schätzlein küssen kann!
Mein liebes Lieb', mein liebes Lieb',
O bleib' mir gut, wenn's Veilchen blau,
Wenn grün der Mai, wenn's Röslein roth,
Dann frei' ich dich, du liebste Frau;
O sel'ge Zeit, komm' bald heran,
Daß ich mein Schätzlein freien kann.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Den Armen: rheinisches Dichter-Album, ed. by C. O Sternau; in the last section, with poems and novellas by C. O. Sternau, Verlag von Johann Georg Schmitz, Köln, 1848, page 163. Note: modern German would change the following spellings: "Daß" -> "Dass", "rothen" -> "roten", etc.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 18
Word count: 120
In the green Maytime, in the green...
Language: English  after the German (Deutsch)
In the green Maytime, in the green Maytime,
When violets bloom in the green Maytime,
I shall fetch my love, I shall fetch my love
To me from the distant land;
You green May, oh come hither
That I may fetch my little treasure!
When it's springtime, when it's springtime,
When it is once more beautiful springtime,
Then my beloved, then my beloved
Shall be kissed upon her red lips:
You beautiful May, oh come along,
So that I may kiss my little treasure!
My dear beloved, my dear beloved,
I remain fond of me when the violets are blue,
When Maytime is green, when the rose is red,
Then I shall marry you, you dearest of women;
Oh blissful time, come along soon,
That I may marry my little treasure.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles:
"Im grünen Mai" = "In the green Maytime"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2026-02-08
Line count: 18
Word count: 139