Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im grünen Mai, im grünen Mai, Wenn Veilchen blüh'n im grünen Mai, Hol' ich mein Lieb, hol' ich mein Lieb Wohl aus dem fernen Land herbei; Du [grüner]1 Mai, o komm' heran, Daß ich mein [Schätzlein]2 holen kann! Wenn's Frühling ist, wenn's Frühling ist, [Wenn's wieder schöner Frühling ist]3, Dann wird mein Lieb', [dann]4 wird mein Lieb' Auf seinen rothen Mund geküsst; Du schöner Mai, o komm' heran, Daß ich mein [Schätzlein küssen]5 kann! Mein liebes Lieb', mein liebes Lieb', O bleib' mir gut, wenn's Veilchen blau, Wenn grün der Mai, wenn's Röslein roth, Dann frei' ich dich, du liebste Frau; O sel'ge Zeit, komm' bald heran, Daß ich mein [Schätzlein]6 freien kann.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Den Armen: rheinisches Dichter-Album, ed. by C. O Sternau; in the last section, with poems and novellas by C. O. Sternau, Verlag von Johann Georg Schmitz, Köln, 1848, page 163. Note: modern German would change the following spellings: "Daß" -> "Dass", "rothen" -> "roten", etc.
1 Degele, Marschner: "schöner"2 Degele: "Liebchen mir"
3 Degele, Marschner: "wenn mich der Frühling wieder grüßt"
4 Degele: "ja"
5 Degele: "Liebchen bald freien"
6 Degele: "Liebchen bald"
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, no title, appears in Lieder im Volkstone, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen Degele (1834 - 1886), "Im grünen Mai", op. 3 (3 Lieder für Bariton oder Alt mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [ baritone or alto and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Im grünen Mai", op. 170 no. 1, published 1855 [ alto or baritone and piano ], from [Sechs] Melodien zu C. O. Sternau's Liedern für Alt (oder Bariton), no. 1, Hannover, Nagel [sung text checked 1 time]
- by Oskar Pasch (1844 - 1922), "Im grünen Mai", op. 11 (Sechs Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 1 no. 3, published 1880 [ satb chorus ], Berlin: Sulzbach [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 18
Word count: 120
In the green Maytime, in the green Maytime, When violets bloom in the green Maytime, I shall fetch my love, I shall fetch my love To me from the distant land; You [green]1 May, oh come hither That I may fetch [my little treasure]2! When it's springtime, when it's springtime, [When it is once more beautiful springtime]3, Then my beloved, [then]4 my beloved Shall be kissed upon her red lips: You beautiful May, oh come along, So that I may [kiss my little treasure]5! My dear beloved, my dear beloved, I remain fond of me when the violets are blue, When Maytime is green, when the rose is red, Then I shall marry you, you dearest of women; Oh blissful time, come along soon, That I may [marry my little treasure]5.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of titles:
"Im grünen Mai" = "In the green Maytime"
2 Degele: "me my darling"
3 Degele, Marschner: "When springtime greets me once more"
4 Degele: "yes"
5 Degele: "soon marry my darling"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, no title, appears in Lieder im Volkstone, no. 3
This text was added to the website: 2026-02-08
Line count: 18
Word count: 139