by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Korpen sidder på kirkeport
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Korpen sidder på kirkeport skriger så sårt mod kvæld. Nu er det tomt, og nu er det tyst over det vide fjeld. Klokken ringer fra kirketårn udover øde sletter. På korsene rider de hekse tre og skriger i mørke nætter. De danser over de tuer små og leger med dødmands ben. Så ler de høit i den tause kvæld og hopper på gravenes sten. Og korpen sidder på kirkeport, og klokken den ringer mod kvæld. Men ingen færdes vel længere nu over det ødslige fjeld. -
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Høst på heien", appears in Digte, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Høst paa Hejen", op. 29 (Ti sange) no. 3, published 1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Høst på heien", op. 22 no. 4 [ voice and piano ], from Fem Galmandssange = Fünf Verrücktenlieder, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Herbststimmung" ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne sur la lande", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 16
Word count: 86