LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,773)
  • Text Authors (20,674)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,127)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl Gärtner (1821 - 1875)
Translation © by Sharon Krebs

Die Herzen ruhn, die Blumen schlafen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Herzen ruhn, die Blumen schlafen
  Fromm in der sel'gen Sternennacht.
In meines Herzens stillem Hafen
  Hält treue Liebe rastlos Wacht. 
Dir möcht' ich es so gerne klagen,
  Was mich so froh, so elend macht,
Und dir's in deinen Schlummer sagen:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" 

Du ahnest nicht mein treues Lieben
  Um dich, du holde, süße Maid. 
Ist mir auf Erden nichts geblieben,
  Bist du doch meine Seligkeit.
Neigst du auch nicht dein Haupt hernieder
  In seiner Lockenfülle Pracht,
Dir tönet fort das Lied der Lieder:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" 

Und ruft das Leben trüb und trüber
  Mich fort zum ernsten Kampf hinein,
Dann geh' ich einmal noch vorüber
  An deinem Kammerfensterlein.
Blick' dann nur einmal freundlich nieder
  In's Auge, das für dich nur wacht,
Und lausche still dem Lied der Lieder:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!"

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Dietrich •   H. Langer 

H. Langer sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Gedichte von Carl Gärtner, Breslau: F. E. C. Leuckart (Constantin Sander), 1862, pages 35-36.

Note for stanza 2, line 6: in Langer's setting this line starts "In seiner Locken hellen" [sic].


Text Authorship:

  • by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Ständchen", appears in Gedichte, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Melanie Trumbull , Johann Winkler

This text was added to the website: 2019-03-20
Line count: 24
Word count: 149

Hearts rest, the flowers sleep
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch) 
Hearts rest, the flowers sleep
  Devoutly in the blessed night of stars.
In the quiet harbour of my heart
  Faithful love keeps watch without resting.
I would so dearly love to lament to you
  That which makes me so happy, so miserable,
And to say it to you in your slumber:
  "You are my dream in the quiet night!"

You do not sense my faithful love hovering
  Around you, you lovely, sweet maiden.
If nothing else remains to me upon earth
  You are nevertheless my bliss.
Though you do not incline your head
  In the splendour of its fullness of curls,
For you continues to sound the song of songs:
  "You are my dream in the quiet night!"

And if dismally and more dismally life calls
  Me forth into solemn battle,
Then I would walk once more past
  The little window of your chamber.
Only once then look down amiably
  Into the eyes that keep watch only for you,
And listen quietly to the song of songs:
  "You are my dream in the quiet night!"

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of title(s):
"Abend-Ständchen" = "Evening serenade"
"Du bist mein Traum" = "You are my dream"
"Du bist mein Traum in stiller Nacht" = "You are my dream in the quiet night"
"Ständchen" = "Serenade"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Ständchen", appears in Gedichte, in Lieder
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2024-08-13
Line count: 24
Word count: 176

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris