Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Herzen ruhn, die Blumen schlafen Fromm in der sel'gen Sternennacht. In meines Herzens stillem Hafen Hält treue Liebe rastlos Wacht. Dir möcht' ich es so gerne klagen, Was mich so froh, so elend macht, Und dir's in deinen Schlummer sagen: "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" Du ahnest nicht mein treues Lieben Um dich, du holde, süße Maid. Ist mir auf Erden nichts geblieben, Bist du doch meine Seligkeit. Neigst du auch nicht dein Haupt hernieder In seiner [Lockenfülle]1 Pracht, Dir tönet fort das Lied der Lieder: "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" Und ruft das Leben trüb und trüber Mich fort zum ernsten Kampf hinein, Dann geh' ich einmal noch vorüber An deinem Kammerfensterlein. Blick' dann nur einmal freundlich nieder In's Auge, das für dich nur wacht, Und lausche still dem Lied der Lieder: "Du bist mein Traum in stiller Nacht!"
H. Langer sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Carl Gärtner, Breslau: F. E. C. Leuckart (Constantin Sander), 1862, pages 35-36.
Note for stanza 2, line 6: in Langer's setting this line starts "In seiner Locken hellen" [sic].
1 Langer: "Locken hellen"Text Authorship:
- by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Ständchen", appears in Gedichte, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 79 (2 Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte und Violoncell (oder Horn, Clarinette, Violine, Flöte)) no. 1, published 1851 [ voice, piano, and cello or horn or clarinet or violin or flute ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Wm. Borchert , "Du bist mein Traum", op. 17, published 1900 [ men's chorus ], Berlin, Kaun [sung text not yet checked]
- by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "Ständchen", op. 4 (7 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Cassel, Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 67 (Fünf Lieder für Alt (oder Bariton)) no. 4, published 1855 [ alto or baritone and piano ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Hermann Hesse (flourished 1876), "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 16 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1876 [ voice and piano ], Bremen, Praeger & M. [sung text not yet checked]
- by Carl Hofmann , "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 1, published 1854 [ ttbb chorus ], Breslau: Leuckart  [sung text not yet checked]
- by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Du bist mein Traum", op. 7 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Georg Keller , "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 3 (Vier Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung ) no. 4, published 1879 [ high voice and piano ], Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
- by Hermann Langer (1819 - 1889), "Du bist mein Traum", stanzas 1-2 [ tenor and four-part men's chorus a cappella ], Leipzig: C. F. Kahnt; confirmed with Vivat Paulus! Liederbuch des Universitäts-Sängervereins zu St. Pauli [Paulinerverein], ed. by G. Hausmann, Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1863, no. 46, pages 157 - 158 [sung text checked 1 time]
- by Max Spicker (1858 - 1912), "Abend-Ständchen", op. 7 no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Rudolf Thoma (1829 - 1908), "Du bist mein Traum in stiller Nacht", op. 14 ([Sieben] Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1862 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-03-20
Line count: 24
Word count: 146
Hearts rest, the flowers sleep Devoutly in the blessed night of stars. In the quiet harbour of my heart Faithful love keeps watch without resting. I would so dearly love to lament to you That which makes me so happy, so miserable, And to say it to you in your slumber: "You are my dream in the quiet night!" You do not sense my faithful love hovering Around you, you lovely, sweet maiden. If nothing else remains to me upon earth You are nevertheless my bliss. Though you do not incline your head In the splendour of its [fullness of]1 curls, For you continues to sound the song of songs: "You are my dream in the quiet night!" And if dismally and more dismally life calls Me forth into solemn battle, Then I would walk once more past The little window of your chamber. Only once then look down amiably Into the eyes that keep watch only for you, And listen quietly to the song of songs: "You are my dream in the quiet night!"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Abend-Ständchen" = "Evening serenade"
"Du bist mein Traum" = "You are my dream"
"Du bist mein Traum in stiller Nacht" = "You are my dream in the quiet night"
"Ständchen" = "Serenade"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Ständchen", appears in Gedichte, in Lieder
This text was added to the website: 2024-08-13
Line count: 24
Word count: 176