Kein Rosenschimmer leuchtet dem Tag zur...
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Kein Rosenschimmer leuchtet dem Tag zur Ruh'!
Der Abendnebel schwillt am Gestad' empor,
Wo durch verdorrte Felsengräser
Sterbender Lüfte Gesäusel wandelt.
Nicht schwermuthsvoller bebte des Herbstes Wehn
Durchs todte Gras am sinkenden Rasenmal,
Wo meines Jugendlieblings Asche
Unter der trauernden Weide schlummert.
Ihm Thränen opfern werd' ich beim Blätterfall,
Ihm, wenn das Mailaub wieder den Hain umrauscht,
Bis mir, vom schönern Stern, die Erde
Freundlich im Reigen der Welten schimmert.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 290, and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, fünfzehnte Auflage, Zurich: Orell, Füssli & Co., 1851, page 227.
First published in Der Neue Teutsche Merkur vom Jahre 1794. Herausgegeben von C. M. Wieland. Erster Band. Weimar 1794. 4. Stück. April 1794, page 318.
Note: Matthisson changed the title into Todtenopfer in the 1811 and subsequent editions.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Frank (1847 - 1889), "Todtenopfer", op. 1 (Zehn Lieder) no. 1, published 1871 [ voice and piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Erinnerung", alternate title: "Totenopfer", D 101 (1814), published 1894 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herinnering -- Dodenoffer", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Remembrance", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Ricordo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Melanie Trumbull , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Herinnering ‑‑ Dodenoffer
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Geen rozig glanzen schemert de dag tot rust!
De avondnevel stijgt bij het strand omhoog,
Waar door verdroogde rotsengrassen
Van stervende winden gesuizel wandelt.
Nooit méér zwaarmoedig beefde de najaarswind
Door 't dode gras op 't zinkende heuveltje,
Waar van mijn jeugdvriend de as nog
Onder de treurende wilgen sluimert.
Hem tranen off'ren zal ik als 't blad weer valt,
Ook als het meiloof straks in het bos weer ruist,
Tot mij, van 'n mooiere ster, de aarde
Vriend'lijk in 't dansen der werelden toeglanst.