Und willst du von mir scheiden
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Und willst du von mir scheiden,
Mein herzgeliebter Knab',
Soll Alles Dich begleiten,
Was ich von Freuden hab'.
Mir bleibt, wenn du geschieden,
Mein traurig Herz allein;
Fahr' hin, mein Lieb, in Frieden!
Mein Engel hüte dein!
Ihm ward zur Hut gegeben
Mein Glück und meine Ruh';
Ach, Glück und Ruh' und Leben,
Herzlieb, das bist ja du!
Und bist mir du geschieden,
Flieht auch der Engel mein;
Fahr' hin, mein Lieb, in Frieden!
Mein Engel hüte dein!
O daß er dir verschwiege,
Was dich betrüben mag,
Wie ich verlassen liege
In Sehnsucht Nacht und Tag!
Mein Bild soll mit dir gehen
Im alten Freudenschein;
Fahr' hin, auf Wiedersehen!
Mein Engel hüte dein!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Wilhelm Hertz, Gedichte, Hamburg: Hofmann und Campe, 1859, pages 47-48.
Note: the poem is preceded by the following:
Daz iuwer min engel walte!
Alter Gruß.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 123
And if you wish to part from me
Language: English  after the German (Deutsch)
And if you wish to part from me,
My dearly beloved lad,
Everything is to accompany you,
Everything that I have of joys.
To me remains, when you have gone,
My sad heart alone;
Farewell, my love, in peace!
May my angel watch over you!
Into my angel's protection was given
My happiness and my peace;
Ah, happiness and peace and life,
Beloved, that is you!
And if you have parted from me,
My angel also departs;
Farewell, my love, in peace!
May my angel watch over you!
Oh may my angel keep from you
Whatever may make you sad,
How, forsaken, I lie
In yearning night and day!
My image shall accompany you
In the old happy radiance;
Farewell, good-bye!
May my angel watch over you!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Altdeutsches Lied" = "Old German song"
"Daz iuwer min engel walte!" = "May my angel watch over you!"
"Mein Engel hüte dein" = "May my angel watch over you!"
"Und willst du von mir scheiden" = "And if you wish to part from me"
Note: the poem is preceded by the following:
May my angel watch over you!
Old greeting.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2021-07-03
Line count: 24
Word count: 138