LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)

Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee,
Im wilden Wald, in der Winternacht,
Ich hörte der Wölfe Hungergeheul,
Ich hörte der Eulen Geschrei:
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Ich schoß einmal eine Katz' am Zaun,
Der Anne, der Hex', ihre schwarze Katz';
Da kamen des Nachts sieben Wehrwölf' zu mir,
Es waren sieben Weiber vom Dorf.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Ich kannte sie all', ich kannte sie wohl
Die Anne, die Ursel, die Käth',
Die Liese, die Barbe, die Ev', die Beth';
Sie heulten im Kreise mich an.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Da nannt' ich sie alle beim Namen laut:
Was willst du, Anne? was willst du, Beth?
Da rüttelten sie sich, da schüttelten sie sich
Und liefen und heulten davon.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Lachner •   L. Spohr 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Goethe's Sämtliche Werke, Volume 1, Paris, Gedruckt bei Paul Renouard, Tétot Frères, 1836, page 28.


Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Zigeunerlied", written 1771 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferruccio Busoni (1866 - 1924), "Zigeunerlied", op. 55 no. 2, published 1923 [sung text not yet checked]
  • by A. Crüger (flourished c1832), "Zigeunerlied", 1832 [sung text not yet checked]
  • by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Zigeunerlied", 1877 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Elkamp (1812 - 1868), "Im Nebelgeriesel", op. 5 (12 Lieder), Heft 1 no. 4, published 1834 [ voice and piano ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Iván Fischer (b. 1951), "Zigeunerlied", 2005 [ vocal sextet for female voices a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Eduard (Edward) Franz Carl Hubert Hartenfels (1810 - 1898), "Zigeunerlied" [sung text not yet checked]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Zigeunerlied", op. 32 (6 vierstimmige Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 2, published 1847 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hugo Kauder (1888 - 1972), "Zigeunerlied", 1931 [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Zigeunerlied", op. 136b [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Zigeunerlied", op. 120 no. 4 (1820-29), published 1873 [ vocal quartet for male voices ], from Vier Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Zigeunerlied", 1932 [ voice and piano ], from 2 Romantiska visor = 2 Romantic Songs, no. 1, Stockholm: Abr. Lundquists Musikförlag, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Zigeunerlied", op. 25 (Sechs deutsche Lieder) no. 5 (1809) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Wilhelm Peterson-Berger.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson tsigane", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris