LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,770)
  • Text Authors (20,671)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,127)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
Translation by Victor Derély (1840 - 1904)

Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
Language: Russian (Русский) 
Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
Веселись и торжествуй,
Ретроградка иль жорж-зандка,
Всё равно теперь ликуй!

...

Учишь ты детей сопливых
По-французски букварю
И подмигивать готова,
Чтобы взял, хоть понмарю!
 
...

Но в наш век реформ великих
Не возьмет и пономарь;
Надо, барышня, ,,толиких``,
Или снова за букварь.

...
 
Но теперь, когда, пируя,
Мы собрали капитал,
И приданое, танцуя,
Шлём тебе из этих зал, --
 
Ретрогадка иль жорж-зандка,
Всё равно теперь ликуй!
Ты с приданым, гувернантка,
Плюй на всё и торжествуй!

Available sung texts: (what is this?)

•   D. Shostakovich 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2 [author's text not yet checked against a primary source]

Go to the general view


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-12-30
Line count: 23
Word count: 81

Salut, salut, institutrice !
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Salut, salut, institutrice !
Réjouis-toi, chante : Évohé !
Radicale ou conservatrice,
N'importe, maintenant ton jour est arrivé !

...

Tout en enseignant la grammaire,
Tu fais de l'œil soir et matin,
Dans l'espoir décevant de plaire,
Du moins à quelque sacristain.

...

Mais dans ce siècle de lumière,
Le rat d'église est un malin :
Pour l'épouser faut qu'on l'éclaire ;
Sans quibus, pas de sacristain !

...

Mais maintenant qu'en une fête
Nous avons ramassé de quoi
T'offrir une dot rondelette,
Nos compliments volent vers toi :

Radicale ou conservatrice,
N'importe, chante : Évohé !
Avec ta dot, institutrice,
Crache sur tout, ton jour est arrivé !

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Victor Derély (1840 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2
    • Go to the text page.

Go to the general view


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 23
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris