[VI]. Reimar der Alte. Morgenständchen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Wo liebende Herzen sich innig vermählt,
Hat Reimar, der Alte, niemals gefehlt,
Sein Tagelied hütend zu bringen.
Wenn früh ob dem Bergfried die Sonne ersteht,
Gedenkt er erst Euer im Morgengebet,
Dem Wächter verbeut er zu singen.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Liszt
View text with all available footnotes
Confirmed with "Der Brautwillkomm auf Wartburg", Fünf Dichtungen von Joseph Viktor von Scheffel, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1887, page 34. Under the poem are the following words: "(Übergiebt sein Lied als Autograph des Komponisten auf Pergament mit Initialen.)", which can be translated "(He presents his song as a manuscript of the composer written upon parchment with initials.)"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "[VI]. Reimar the Ancient. Morning Serenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-04-12
Line count: 6
Word count: 37
[VI]. Reimar the Ancient. Morning Serenade
Language: English  after the German (Deutsch)
Where loving hearts have ardently united themselves,
Reimar the Ancient has never neglected
To present his dawn song solicitously.
When the sun rises early above the tower-keep
He first thinks of you in his morning prayer;
He forbids the watchman to sing.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-12
Line count: 6
Word count: 42