LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation by Toru Dutt (1856 - 1877)

Aubade
Language: English  after the French (Français) 
Still barr'd thy doors.  The far East glows,
The morning wind blows fresh and free.
Should not the hour that wakes the rose,
Awaken also thee?

All look for thee, Love, Light and Song;
Light in the sky, deep-red above,
Song, in the lark of pinions strong.
And in my heart true love.

Apart we miss our nature's goal,
Why strive to cheat our destinies?
Was not my love made for thy soul?
Thy beauty for mine eyes?

No longer sleep,
Oh, listen now!
I wait and weep,
But where art thou?

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Rogers 

View text with all available footnotes
Note: this is the version quoted by Mr. E. W. Gosse described in The Critic, May 1882.

Text Authorship:

  • by Toru Dutt (1856 - 1877) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Autre chanson", appears in Les Chants du Crépuscule, no. 23
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Clara Kathleen Rogers (1844 - 1931), "Aubade", op. 16, published 1885 [voice, piano, and violin obbligato], Boston : Arthur P. Schmidt and Co. [ sung text checked 1 time]

Set in a modified version by .

    • Go to the text. [ view differences ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Francis Charles Philips (1849 - 1921) ; composed by Frédéric d'Erlanger, Baron, dit Regnal.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-07-14
Line count: 16
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris