Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren, Halli. Nie lernt' ich im Leben fasten, noch sparen, Hallo. Der Dirne lass ich die Wege nicht frei; Wo Männer sich raufen, da bin ich dabei, Und wo sie saufen, da sauf ich für drei. Halli und Hallo. Verdammt, es blieb mir ein Mädchen hängen, Halli. Ich kann sie mir nicht aus dem Herzen zwängen, Hallo. Ich glaube, sie war erst sechzehn Jahr, Trug rote Bänder im schwarzen Haar Und plauderte wie der lustigste Staar. Halli und Hallo. Was hatte das Mädel zwei frische Backen, Halli. Krach, konnten die Zähne die Haselnuß knacken, Hallo. Sie hat mir das Zimmer mit Blumen geschmückt, Die wir auf heimlichen Wegen gepflückt; Wie hab ich dafür ans Herz sie gedrückt! Halli und Hallo. Ich schenkt ihr ein Kleidchen von gelber Seiden, Halli. Sie sagte, sie möcht mich unsäglich gern leiden, Hallo. Und als ich die Taschen ihr vollgesteckt Mit Pralinés, Feigen und feinem Konfekt, Da hat sie von morgens bis abends geschleckt. Halli und Hallo. Wir haben süperb uns die Zeit vertrieben, Halli. Ich wollte, wir wären zusammen geblieben, Hallo. Doch wurde die Sache mir stark ennuyant; Ich sagt' ihr, daß mich die Regierung ernannt, Kamele zu kaufen in Samarkand. Halli und Hallo. Und als ich zum Abschied die Hand gab der Kleinen, Halli. Da fing sie bitterlich an zu weinen, Hallo. Was denk ich just heut ohn Unterlaß, Daß ich ihr so rauh gab den Reisepaß... Wein her, zum Henker, und da liegt Trumpf Aß! Halli und Hallo.
R. Strauss sets stanzas 1-3, 5-6
A. Wallnöfer sets stanzas 1-3, 6
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Detlev von Liliencron, Ausgewählte Werke, Zweiter Band, Deutsche Verlags-Anstalt Stuttgart, Berlin und Leipzig, 1911, pages 122-124.
Text Authorship:
- by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Bruder Liederlich" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borghild Holmsen (1865 - 1938), "Die Feder am Sturmhut", op. 11, published 1900 [ male voice and piano ], Christiania: Warmuth [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Bruder Liederlich", op. 41 (Fünf Lieder) no. 4 (1899), published 1899, stanzas 1-3,5-6 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Bruder Liederlich", stanzas 1-3,6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Confrare matusser", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Broer Losbol", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Brother Slovenly", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fameux luron", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Compare Bellavita", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 253
Une plume à mon casque, dans le jeu ou le danger, Halli. Jamais de ma vie je n'ai appris à jeûner ou à épargner, Hallo. Je ne laisse pas les filles aller en paix, Je suis là où les hommes se bagarrent, Et là où ils boivent, j'y bois pour trois. Halli et Hallo. Damnation, il reste une fille accrochée à moi, Halli. Je ne peux pas me la sortir du cœur, Hallo. Je crois qu'elle n'avait que seize ans, Elle portait un ruban rouge dans ses cheveux noirs Et bavardait comme un joyeux étourneau. Halli et Hallo. La fille avait deux joues fraîches, Halli. Crac ! Ses dents pouvaient casser les noisettes, Hallo. Elle a décoré ma chambre de fleurs, Que nous avions cueillies sur le chemin de la maison ; Comme je l'ai serrée sur mon cœur pour cela ! Halli et Hallo. Je lui offris une petite robe de soie jaune, Halli. Elle m'a dit qu'elle me portait un amour ineffable, Hallo. Et quand j'ai rempli sa poche De chocolat, de figues et de confiseries fines, Elle les a léchés du matin au soir. Halli et Hallo. Nous avons ensemble passé des moments superbes, Halli. J'aurais voulu que nous restions ensemble, Hallo. Mais elle voulait de moi une chose bien ennuyante, Je lui dis que le gouvernement m'avait désigné Pour acheter un chameau à Samarcande. Halli et Hallo. Et comme en prenant congé je tendis la main à la petite, Halli. Alors elle se mit à pleurer amèrement, Hallo. Et aujourd'hui je ne peux que penser sans cesse Comment je lui donnais si brutalement ces ordres de marche ... Du vin ici ! Tire-toi ! Et voilà l'as d'atout ! Halli et Hallo.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Bruder Liederlich"
This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 48
Word count: 279