LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Lau Kanen

Offertorium 'Totus in corde'
Language: Latin 
Our translations:  DUT FRE
Totus in corde langueo
amore Dei ardeo,
amore divino ardeo,
totus langueo.
Nunquam cessabo
sed semper amabo
hoc sacro igne
animam inflammabo.
Nec tartarus me deterebit,
nec coelum separabit
a caritate Christi.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Offertorium 'Totus in corde'", op. 46, D 136 [ soprano (or tenor), clarinet in C (or violin) and orchestra (2 flutes, 2 horns in C, strings (minus violas), organ continuo) ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Offertorium 'Totus in corde'"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Offertoire «Tout entier dans mon cœur »", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 11
Word count: 32

Offertorium 'Totus in corde'
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Met heel mijn hart smacht ik,
Brand ik van liefde voor God,
Brand ik van goddelijke liefde,
Totaal versmacht ik.
Nooit zal ik ophouden,
Maar altijd zal ik beminnen;
Met dit heilige vuur
Zal ik mijn ziel doen ontvlammen.
Noch zal de onderwereld mij afschrikken,
Noch zal de hemel mij scheiden
Van de liefde van Christus.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-01
Line count: 11
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris