Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Totus in corde langueo amore Dei ardeo, amore divino ardeo, totus langueo. Nunquam cessabo sed semper amabo hoc sacro igne animam inflammabo. Nec tartarus me deterebit, nec coelum separabit a caritate Christi.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Offertorium 'Totus in corde'", op. 46, D 136 [ soprano (or tenor), clarinet in C (or violin) and orchestra (2 flutes, 2 horns in C, strings (minus violas), organ continuo) ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Offertorium 'Totus in corde'"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Offertoire «Tout entier dans mon cœur »", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 11
Word count: 32
Tout entier dans mon cœur je languis, Je brûle d'amour de Dieu Je brûle d'amour divin, Je languis tout entier. Jamais je ne cesserai, Mais toujours j'aimerai, De ce feu sacré J'enflammerai mon âme. Le Tartare ne m'affaiblira pas, Et ne me séparera pas du ciel Par l'amour du Christ.
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2011-11-13
Line count: 11
Word count: 50